RSS

วันเสาร์ที่ 16 มกราคม พ.ศ. 2553

เปลี่ยนหัวข้อทำรายงานค่ะ

ขอเปลี่ยนหัวข้อจากเรื่อง 擬音語 擬態語 เป็นเรื่อง 連続詞
เนื่องจาก 連続詞 เป็นหัวข้อที่หนูค้างคาใจมานาน จากการอ่านสอบวัดระดับหนึ่ง ยิ่งทำให้รู้สึกถึงความยาก และความสับสนของ 連続詞
ที่มีมากมาย หลากหลาย จำยาก

หนูรับงานล่ามงานแต่งงานของคนญี่ปุ่นกับคนไทยมาค่ะ ซึ่งกำลังจะจัดขึ้นในวันอาทิตย์หน้า
ในงานมีพิธีกรคนไทยหนึ่งคนแปละหนูต้องทำหน้าที่แปลเป็นภาษาญีปุ่น
มีคำเชื่อมที่บ่งบอกถึงขั้นตอนของพิธีการ อย่างเช่น
ただいまより 
それでは
つきましては
คำเหล่านี้ใช้ได้ในงานแต่งงานใช่มั้ยค่ะ สุภาพพอไหมค่ะ

และเนื่องจากจะไปเป็นล่ามในงาน หนูจึงทำการค้นคว้าเรื่องคำศัพท์ต้องห้าม จึงพบว่ามีบางคำที่ห้ามใช้ในงานแต่งงานญี่ปุ่น เช่น โอะวะรุ (จบหรือ สิ้นสุด) คิรุ (ตัด) ฮะนะเระรุ (ห่าง หรือ พลัดพราก) หรือ วะคะเระรุ (แยกจาก) ล้วนถือว่าเป็นคำต้องห้ามซึ่งไม่สมควรที่จะนำไปใช้ในงานมงคล

0 ความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น